Reflection

Reflection
 باز دیدار به  دیدار  تو  با  خود  کردم
ناله ها زمزمه  در  قبله  حاجت  کردم
Searching within, incisive, heedful, vigilant, and
attentive, reaching to you by clasping to your
reflection, replication, and manifestation
within my heart.           
Murmurings, purring, whisperings, and
mutterings all to revive and recuperate the
incurred lows and blows although spontaneous
and transient, revering and responding to the
glimmer and gleam emanated from the essence
of my desire, and the alluding depth of my
demand and yearning.
تا که انگار بر آن طلعت  و اختر کردم
قامت قدس جهان را به خود ابتر کردم
Searching within my desires and dreams of
depicting your spirit, presence, and attendance.
Though the perceived portrayal inadvertently was
imprecise and blurred, yielding and succumbing to
the stars, icons, and idols of deterrence,
preemption, and preclusion.
Or, searching within the premises and
presumptions not discerning and distinguishing
the aptitudes, promises, and attributes ceaselessly
unveiled and preferred by the vastness and
immensity of the celestial cosmos.
 باز جورم طلبی  بود  که  از سر گیرم
خود ندانیم  گرش خیمه به کوثر کردم
Still, the sheer demand and the thirst of seeking
your gesture, and the apprehended gradual
intimation perpetually peaked the reverberation
of your songs, your chant of continuation; the
chorus of culmination.
Not to realize, recognize, and apprehend my
inherent intuition and dexterity, to become an
inhabitant of the plateaus filled with crystal clear
streams, the place to position my soul-searching
tent, to remain within your sacredness.
وه چو بیدار بر این وادی گلگون گردم
خار  دل  همدم گل جمله یکی پر کردم
Merely if, the immense bouquet of flowers
spread at any spot within the spectacle of the
heart are cherry picked, varnished, and glanced at.  
The awakening glimpse, capable of enlightening the
path, to fortify and reinforce the covet of
reaching you.
The flower stem thorns, the spikes covering
corridor spots spared the attention, awareness,
and devotion away from the blossoms of blessings
and consecrations, neglecting and averting the
instances of flourish and content, to rather
disperse and disband the bouquets.
خار و خاشاک به سنبل غزل عشق دهند
دیده را باز چو رویای  تو در سر کردم
The soil and dirt are the messengers and
revealers of love songs to lavender flowers,
whispering the joy, elation, and charm of elevation
and reach.
The dream of you capturing, seizing, and annexing
my thoughts, deliberations, and essence has
sparked my heart to hear the echo of soil and
dirt whispers, immersed in their magnificence,
delights, and dedications.
مست از آن نور وجودت به تمنای خیال
 کوکب بخت در این باده چه بیعت کردم
شعر از: علیرضا بمانیان
Inebriated by the glimpse of your presence and
attendance entrenched within my soul, by vibrant
pondering and reflection on my aspirations, desires,
and dreams.
The destiny, fortune, and fate is striking, pointing
towards the guiding stars glimmering the skies,
revering the intimacy, and proclaiming the pledge
of content and fulfilment.
© Alireza Bemanian, June of 2017 (Author, Poet)​​